Dopasuj do siebie wyrażenie włoskie (bardzo popularne) i jego odpowiednik polski.
circolo vizioso jednym słowem
acqua cheta ironia losu
frutto proibito za i przeciw
pio desiderio na pierwszy rzut oka
fuoco di paglia cicha woda
nervi d’acciaio za wszelką cenę
in una parola błędne koło
ironia della sorte słomiany ogień
paradiso in terra do pewnego stopnia
fino a un certo punto raj na ziemi
a prima vista pobożne życzenie
sotto mano stalowe nerwy
a ogni costo pod ręką
pro e contro zakazany owoc
dalla testa ai piedi od stóp do głów
To jeden z testów, który stworzyłam kilkanaście (może dwadzieścia) lat temu dla moich uczniów i uczennic. Test nie jest trudny, przeważnie był wykonywany dobrze, nawet na początku kontaktu z językiem włoskim. Skonstruowałam go jako metodę uczenia się poprzez testowanie.
Copyright © by Nika Fronc-Iniewicz, lipiec, 2022. All rights reserved.
Ćwiczenie to wydaje się wymagające, bo testowane są nowe wyrażenia, których wcześniej nie podałam, ale de facto jest to nauka poprzez rozwiązanie zagadki. Intuicyjnie czułam, że testy nie służą tylko do sprawdzania wiedzy, testy jako zagadki to przede wszystkim bardzo skuteczna metoda kodowania wiedzy. Gdybym podała Ci pary wyrażeń polskich i ich odpowiedników włoskich, pewnie byłoby to dla Ciebie ciekawe, ale gdy samodzielnie połączysz te wyrażenia w pary, poprzez dokonywanie w pewnym sensie śledztwa (drogą dedukcji, drogi Watsonie), to ślad neuronowy w Twoim mózgu będzie trwalszy, niż gdybym podała Ci to na tacy. Zobaczysz!
Zacznij nie po kolei, ale wybierz wyrażenie, które wydaje Ci się najłatwiejsze, i dopasuj je do jego odpowiednika polskiego. Przepisz uzyskaną parę wyrażeń (i najlepiej skreśl je już z listy). Drogą eliminacji poradzisz sobie z wszystkimi. A gdy zakończysz, może spróbujesz teraz ułożyć zdanie z każdym z tych wyrażeń włoskich? Spróbuj! Zachęcam. Jeśli wstawisz gotowe, bardzo popularne wyrażenie włoskie w przykładzie wziętym z życia, ważnym dla Ciebie, to Twój mózg sobie je jeszcze skuteczniej zapamięta i osadzi w konkretnym kontekście. Wtedy w sytuacji, gdy trzeba będzie powiedzieć np. za wszelką cenę, odpowiednie wyrażenie po włosku po prostu pojawi się samo.